logo
nav-left
  • خانه
nav-left
  • مطالب
  • نظرات
  • محبوب ها
icon comments پست های اخیر
  • «کیومرث ملک مطیعی» درگذشت...
  • تبدیل فایلهای تصویری با نرم...
  • پایان سریال ۲۴ در فصل هشتم ا...
  • محمود بنفشه خواه درگذشت...
icon commentsنظرات اخیر
  • reza in معرفی برنام ه Crystal Pl…
  • امید(… in نیویو رک "جک" را فرا …
  • امید(… in «آوات ار» رسما پرفر…
  • امید(… in عکسها ی تقدیر از هن…
icon commentsمطالب محبوب
  • ماه تلخ Bitter Moon (1)
  • تفنگدار هندی (1)
  • ابزاری قدرتمند جهت تبدیل فایل های MKV به فرمت DVD با زیرنویس (1)
  • آهنگ شماره یک یورو ویژن 2009 (1)
icon commentsدرباره ما

سایت cinevitech.us ادامه پروژه موفق تکنولوژی سینمایی و ویدئویی است که به خاطر پاره ای مشکلات مربوط به هاستینگ و دومین لغو شد. اگر بخوام یه گزارش از جریانات این سری سایت هام بگم . اینطور بود که اول IranMC.info بود . بعد رفتیم سراغ cinevitech.com و ۱ سال و نیم داشتمش و الانم cinevitech.us که منحصرا فعالیت هایش بیشتر و متنوع تر شده است . بیشتر ...

گفتگو با مک جی، کارگردان ترمیناتور ۴ ترجمه کیکاووس زیاری
? X
  • Bookmarks

Del.icio.us Digg Furl Google Mister Wong Newsvine Propeller Reddit SlashDot StumbleUpon Technorati Yahoo

More »
گفتگو با مک جی، کارگردان ترمیناتور ۴ ترجمه کیکاووس زیاری

پس برای فیلم یک جورهایی دیدگاه های مشترک داشتید؟ بله و چالش اصلی از همین جا شروع شد. حالامن باید تهیه کنندگان فیلم را مجاب می کردم که فیلم با حداقل جلوه های ویژه ساخته شود و از آن فقط در جاهایی استفاده کنیم که حقیقتا مورد نیاز است. کل فیلم باید بر مبنای قصه جلو می رفت. می دانستم که جیمز کامرون هم قسمت سوم را دوست نداشت. به همین سبب تصمیم گرفتم با او صحبت و مشاوره کنم. به کار او در قسمت اول و دوم احترام خاصی می گذاشتم. آرنولد شوارتزنگر هم در آن ۲ فیلم خیلی خوب بود. نمی خواستم فیلمی را کارگردانی کنم که این دو نفر دوست نداشته باشند. منبع: روزنامه جام جم کامرون مشغول آماده کردن فیلم تازه اش «آواتار» بود وبه صورت طبیعی وقت زیادی برای صحبت کردن درباره ترمیناتور نداشت. او خیلی صریح به من گفت نسبت به تولید قسمت تازه ای از این مجموعه فیلم، نظر خوبی ندارد. وقتی اشتیاق مرا دید، اظهار امیدواری کرد که فیلم خوبی ساخته شود. برایش توضیح دادم فیلم را به این سبب کارگردانی می کنم که قصه اش خیلی نزدیک به دوران قصه قسمت دوم فیلم است. من تصمیم گرفتم مثل کاری که خود کامرون هنگام ساخت قسمت دوم «بیگانه» انجام داد، برای قسمت چهارم ترمیناتور از مواد اورژینالی که در قصه قسمت اول و دوم وجود داشت، استفاده کنم. گفتگوی من با کامرون، مرا به این فکر انداخت. این گفتگو منبع الهام خیلی خوبی برایم شد. به سراغ استن وینستن، خالق ترمیناتورهای اورژینال رفتم و باهم درباره خلق دوباره کاراکتر ۶۰۰( Tکه نقش او را آرنولد بازی می کرد) حرف زدیم. می خواستم این شخصیت را بسازم و در جایی از قصه فیلم جای بدهم. متاسفانه استن هنگام تولید... more

آموزش زیرنویس کردن فایل های avi با استفاده از برنامه jetaudio
? X
  • Bookmarks

Del.icio.us Digg Furl Google Mister Wong Newsvine Propeller Reddit SlashDot StumbleUpon Technorati Yahoo

More »
آموزش زیرنویس کردن فایل های avi با استفاده از برنامه jetaudio

با سلام امروز تصمیم گرفتم آموزش زیرنویس کردن فیلم ها رو با استفاده از jetaudio روی سایت بزارم.در این روش شما می نونید حتی زیرنویس های ناهماهنگ رو با فیلم ، هماهنگ کنید.خوبی این روش اینه که شما با jetaudio این کارو انجام میدید و نیازی به هیچ برنامه ی کمکی دیگه ندارید.همانطور هم که خودتون می دونید jetaudio از قویترین برنامه های مولتی مدیا است و اکثرا هم این برنامه رو روی ویندوز خود نصب می کنند.در برنامه jetaudio تنظیمات default برنامه به اینصورته که فقط فایل های زیرنویسی که با فیلم هماهنگه و در داخل پوشه فیلم قرار داره رو load می کنه.ما اینجا سعی داریم آموزشی بدیم که بتونیم توسط آن فایل های زیرنویس ناهماهنگ با فیلم و حتی در خارج از پوشه فیلم رو load کنیم. در ابتدا فایل avi خود را توسط برنامه jetaudio اجرا کنید. بر روی صفحه ای که فیلم پخش می شود راست کلیک کنید و گزینه ی configure directshow options رو انتخاب کنید. پنجره ای ای مانند پنجره ی زیر باز می شود: در این پنجره در قسمت Video effect and subtitle گزینه ی Always load subtitle filter رو انتخاب کنید . سپس Ok رو بزنید . ر مرحله ی بعد از فیلمی که اجرا کردید خارج شوید و دوباره فیلم رو اجرا کنید. در اینجا دوباره بر روی صفحه راست کلیک کنید و آخرین گزینه ، یعنی گزینه ی configure subtitle options رو انتخاب کنید . حالا در اینجا در قسمت Subtitle File & Language می توانید فایل زیرنویس خود را open کنید. سپس اگر فایل زیرنویس با فیلم هماهنگ نیست از قسمت configure subtitle options بر روی timing رفته و تغییراتی همچون زودتر یا دیرتر آمدن زیرنویس را اعمال کنید. لازم به ذکر است که در این روش اگر زیرنویس با فیلم هماهنگ باشد بصورت اتوماتیک لود می شود... more

مطالب جدید را در ایمیل خود بخوانید
برای ادامه ایمیلتان را وارد کنید

addtomyyahoo4
Subscribe in NewsGator Online
Add to My AOL
Subscribe with Bloglines
Add to netvibes
Add to Google

مشترک شوید

نوشته‌های تازه

  • «کیومرث ملک مطیعی» درگذشت
  • تبدیل فایلهای تصویری با نرم افزار رایگان Free Video Converter v1.0
  • پایان سریال ۲۴ در فصل هشتم اعلام شد
  • محمود بنفشه خواه درگذشت
  • تصاویر برندگان اسکار ۲۰۱۰

  • فروردین ۱۳۸۹
  • اسفند ۱۳۸۸
  • بهمن ۱۳۸۸
  • دی ۱۳۸۸
  • خرداد ۱۳۸۸
  • اردیبهشت ۱۳۸۸
  • فروردین ۱۳۸۸
  • اسفند ۱۳۸۷

برچسب ها

آرشیو آهنگ دانلود دی وی دی زیرنویس سینما صدا عکس فیلم نقد ویدئو کن avi buy movies crystal player divx download downloadable movies dvd dvds free hard jet audio K-Lite Codec Keywords kmplayer magnetoscope marmoolak mkv mobile movie mp3 musikvideo pinnacle play Studio sub subtitle vcr video videocamaras videocamera videoclips video convert videographer

پیوندها

  • MailME
  • سکان
  • فهرست وب سایت های ایرانی
  • وبلاگ سینمایی ایران

اطلاعات

  • ورود
  • پیگیری نوشته‌ها باRSS
  • پیگیری دیدگاه‌ها با RSS
  • WordPress.org

تماس سریع

آخرین بازدید کننده ها :

© کلیه حقوق محفوظ است برای وبلاگ Cinevitech 2008. | نیرو گرفته از وردپرس | فارسی سازی آرش سلطانی